Language Browser Plugins

Korean Pera-kun

I get about 3 emails/month asking me to do a Korean version of Perakun. I would totally be up for doing it, I guess theres only 2 problems with me doing it.

1. Is there a free dictionary available like the EDICT for Japanese, or CEDICT for Chinese?

2.This is the big one. I dont know Korean, so I would need an algorithm or way to convert verbs and adjectives to their dictionary form. I dont know how to conjugate Korean verbs and adjectives (if they are conjugated) or turning any other part of speech in Korean into their dictionary form. If someone knows if this software exists, or is studying Korean and would be willing to help with that part of the project, I would love to do this plugin.

Post a comment, or email me if you know the answers to these 2 or would like to help out with making a Korean Pera-kun. Thanks.

Related posts

Chinesepera-kun’s Next Release…

Firefox3 Beta Versions

New Version of Firefox


hyunwoosun March 27, 2009 at 12:21 am

Hi, I’m Hyunwoo Sun from Korea. I’d love to help out with a Korean version of the Perapera Kun. There are some free dictionaries that you can use – and also – Have a look at those sites. If you need more info or you’d like to have some more people involved in this project, please let me know ! Shoot me an email at Thanks!

Brandon April 15, 2009 at 1:35 pm

Yes that would be desired. I am studying Japanese, Chinese, and Korean and thus a Korean plug-in would be greatly appreciated.

glyntr May 3, 2009 at 2:23 pm

I am at an advanced level in both Japanese and Chinese, and am at an intermediate level with Korean.

I can try and help you with number 2.

With number 1, have you had any luck?

bakabonbon May 4, 2009 at 3:02 am

I’m also studying all three languages and would be willing to help out with the project. The dictionary I use most for Korean is, as it will also give you the corresponding kanji/hanzi entries for the sino based words. Korean is very similar to Japanese in the sense that more than half of all Korean vocabulary has corresponding kanji. Unfortunately (imo) they no longer use the kanji in writing so it makes it harder for kanji readers to study. Korean conjugates verbs/adjectives similarly to Japanese as well, so it may be easy to transplant your Japanese algorithms into the Korean software.

Anyway, it would be a great project because the three languages really are linked together in terms of shared vocabulary…


glyntr May 4, 2009 at 2:09 pm

I think the problem faced is that we need a downloadable dictionary – like Edict. So we are looking for hopefully a multi-MB dictionary file with English and Korean words in it.
Is that right?

racheludin May 9, 2009 at 11:22 pm

The Korean Chinese characters are called hanja. They do *not* have the same meanings as the Japanese kanji and often there are Korean Chinese characters that are invented for the purpose by Koreans and sometimes even have new meanings.

South Korea does use hanja, but not as much and often for names and also for clan distinctions. There is a fight over hanja every few years and usually it comes back, but isn’t critical. North Korea not at all and there are linguistic differences because of it.

Japanese and Korean also while agglutinating do not have the same kinds of conjugation, word for word… O.o;;

?? hada, to do–>haeyo. ??
????wakaru (no da form… it’s a u verb to understand)–> wakarimasu??????

Also added to the mix are the levels in Korean of speech. The deferential, the informal polite, the informal. (Deferential is almost like a different language at times.–> Case example… To be (here) is imnida (dictionary form) (You can see a similarity to “imasu”)

However the deferential form is “gesseosumnida” there is also 2 levels of deferential.

–;; Japanese, as far as I’m aware only has about 3 politeness levels and lots of little registers. Korean has 5 politeness levels and tons of dialects. (Also Korean has changed spellings as the government has changed its mind on how to spell certain words, like 2 “s” sounds in the word “to eat” past tense.)

How is that similar in conjugation or language form? They might be related, but since Japanese put a double pressure to get away from anything Korean and to mimic Chinese more, the language severely diverged a long time ago even though there are words between them that are similar, but not Chinese-based.

bakabonbon May 11, 2009 at 12:37 pm

Sorry, I don’t want to start an argument here but I’d really like to address some things racheludin said.

For the vast majority of Korean sino-based vocabulary, Korean hanja *does* have the same meaning as Japanese kanji and Chinese hanzi.

??????????=tebie and they all approximately mean “special.” Japanese and Korean do a better job of preserving the Middle Chinese pronunciation for many of these words. Korean actually does the best. Knowing Korean and Mandarin makes it easier to guess pronunciations of Chinese words in other Chinese languages/dialects like Cantonese, Wu, etc… Anyway I digress…

South Koreans (unfortunately for kanji fanatics) no longer use the hanzi in most of their writing (except for names or to distinguish similar sounding words in places where there is confusion), and instead mask it with their script. The South Korean writing system today would be like using nothing but hiragana in Japanese and putting in spaces to avoid (some) confusion. In the 1970s, Korean read more like Japanese: Hanja was interspersed with native script. In any case, it would be great if there was a Korean perakun that could display both the English definition and the kanji when moused over. It makes Korean vocabulary MUCH easier to memorize if you already have a Japanese or Chinese hanzi background.

Now the second point. Japanese and Korean of course do not have the same conjugation morphology. Actually, Korean and Japanese are very remotely related, if at all. There are few, if any **native** Korean words that match **native** Japanese words. The native way to say 1 to 10 are totally different, for instance. However, since they are both agglutative languages, I am guessing you can use the same programming rules to pick out the verbs/adjectives.

For instance: To eat = ?? but it can be conjugated into ??, ?????, etc just like ??? conjugates into ????????etc.

Japanese and Korean were never directly related. There is no need speculate about which culture likes China more to explain their differences. Japanese is probably related to Goguryeo, a dead Northern Korean peninsula language that its is only distantly related to Korean.

In summary:

1. Japanese, Korean, and Chinese share a vast number of Chinese hanzi-based vocabulary words that either came from China directly or were created during the Meiji era when Japanese began translating western works.

2. Japanese and Korean are not directly related, but as agglutative languages, SOV word order, conjugated verb-adjectives, etc, they share some **very general rules** that can be transfered (I am assuming) from perakun.

awickedmemory November 6, 2009 at 12:16 pm

Wow, that was so in-depth! I *am* Korean and I didn’t even know the history of the language. 😀 Only how to speak Korean, and similarities/differences between Korean (my first, but secondary, language) and Japanese (my third language).

glyntr May 13, 2009 at 11:18 pm

There is a Hanjadic with GPL here:
There is more information here: with a link to something called Engdic, which unfortunately is broken.
I have sent an email to enquire about it.

jiangl June 9, 2009 at 2:49 pm

Wow, I missed this post! Korean perakun would be very cool! Hope this idea made it through the trial process, keep up the great work.

oosakaayumu October 10, 2010 at 9:22 am

about the software to conjugate Korean verbs try to look this site:
and to understand a bit about how Korean verb works:

Hope this will help

Seven March 22, 2013 at 10:11 pm

Look, pleaaaaasssssse make one. I will literally pay uou any amount of money. Please. I’m willing to PAY for this korean version if i have to. I speak japanese and chinese now so the other 2 just became useless to me. I will paaaaaaay!

mike April 10, 2014 at 6:44 am


Well probably all this objective is completely fine but the problem here is this : some of the ppl that are trying to “help”here posting links are making all this site a mess . Thanks for the help …but it will be much more usefull if you try to follow the minimal english grammar.Some time i think “ok this ppl whant to help…but actually i cant even follow their speech”.

1 question : Some of you said “i speak 3 asian languages” ¿if you can “speak” all this so difficult languages, could you try to make your syntax in the so easy to learn english less cryptic , clear and english like?

Thanks for perapera japanese bro (this is for the webmaster) you’re awsome and you are helping a lot of ppl (not like the other useless pretenders).Good luck.


Leave a Comment